NewWordEveryDay.ru
Назад

Разбор новых слов: Wind up, Babe at the woods. Что это значит и когда используется?

Опубликовано: 09.01.2021
Время на чтение: 5 мин
0
25


Учите академический английский, думаете что знаете достаточно, но беседуя с англичанами, американцами часто оказываетесь непонятым и сами теряетесь, услышав новые слова? Всё дело в сленге, и в каждой местности он свой! Расширяйте свой словарный запас вместе с нами ежедневно!

Windup

Windup— дословно слово переводится как "заводиться", а на языке сленга имеет значение подшутить над кем-то, приколоться, говорить неправду ради шутки.

  • Iwasjustwindingherupforfun, butshegotreallyangry! -Я просто подколол ее ради забавы, но она разозлилась не на шутку!

Разбор новых слов: Wind up, Babe at the woods. Что это значит и когда используется?

Babeat the woods

Babeat the woods— чересчур доверчивый и наивный человек. Мы бы сказали "дурачок", "сущий младенец" в том смысле, что доверяет абсолютно всем.

  • Ben was no babe in the woods. - Бен не был наивным болванчиком.
  • Don'tplay ababein the woodswithme, I’mnot an idiot! -Не надо тут со мной дурачка разыгрывать, я не идиотка!
Поделиться
Похожие записи
Комментарии:
Комментариев еще нет. Будь первым!
Имя
Укажите своё имя и фамилию
E-mail
Без СПАМа, обещаем
Текст сообщения
Отправляя данную форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и правилами нашего сайта.