NewWordEveryDay.ru
Назад

Свежая подборка: Use your loaf, Have a butcher's, Dig your own grave, Break a leg

Опубликовано: 26.01.2021
Время на чтение: 4 мин
0
1


Продолжаем пополнять свою копилку новыми выражениями английского сленга! Сегодня мы рассмотрим сразу четыре популярных выражения: Use your loaf, Have a butcher's/Give someone, Dig your own grave, Break a leg, узнаем как они переводятся и какой смысл несут в предложениях.

Свежая подборка: Use your loaf, Have a butcher's, Dig your own grave, Break a leg

Use your loaf

Use your loaf - думай своей головой. Здесь слово «loaf»(«буханка») применяется вместо слова «голова», по аналогии с фразой «loaf of bread».

Have a butcher's/Give someone

Have a butcher's/Give someone - посмотреть на что-то, дать кому-то посмотреть на что-то.

  • I wanted to have a butcher's at his new photos, but he didn’t let me do it. - Я хотела посмотреть его новые фотки, но он мне не позволил это сделать.

Dig your own grave

Dig your own grave - дословно «рыть себе могилу», т.е. делать что-то себе во вред.

  • Five minutes alone with Bishop Perkins, and you'll dig your own grave. - Пять минут наедине с епископом Перкинсом, и ты сам выроешь себе могилу.
  • Don't dig your own grave here, Walt. Не ройте себе могилу, Уолт.

Break a leg

Break a leg! - несмотря на дословный перевод "сломай ногу", фраза несёт положительный смысл, а именно пожелание удачи и успехов в начатом деле, по аналогии с русским "ни пуха, ни пера".

  • Well, break a leg anyway! - Ну, в любом случае, ни пуха, ни пера!
  • Really be ambitious, and break a leg. - Не забывайте про амбиции, ни пуха ни пера.
Поделиться
Похожие записи
Комментарии:
Комментариев еще нет. Будь первым!
Имя
Укажите своё имя и фамилию
E-mail
Без СПАМа, обещаем
Текст сообщения
Отправляя данную форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и правилами нашего сайта.