NewWordEveryDay.ru
Назад

Значение выражений Monkey business, Smell a rat, Top dog, Cash cow

Опубликовано: 19.02.2021
Время на чтение: 6 мин
0
0

Едва ли найдется народ, любящий домашних животных больше, чем британцы. Поэтому животные занимают почетное место не только в их домах , но и в речи. Ловите свежую порцию идиом.

Значение выражений Monkey business, Smell a rat, Top dog, Cash cow

Monkey business

Monkey business – бессмысленная работа, дуракаваляние.

  • Which, thus far, has been a bunch of monkey business. - Что, к настоящему времени, было бессмысленной работы.
  • No scandals, no monkey business. - Никаких скандалов и дурачеств.

Smell a rat

Smell a rat – чуять недоброе

  • Reckon we can push it to twenty before they smell a rat. - Думаю, мы можем поднять ставки до двадцати, прежде чем они почуют неладное.
  • If he finds the both of us up there, he's sure to smell a rat. - Если он найдёт нас обоих наверху, он точно учует неладное.

Top dog

Top dog – победитель, хозяин положения, главарь.

  • He was the top dog around here until Troy came along. - Он был здесь победителем, пока не пришел Трой.
  • Well, it's-it's easy to be top dog when you're the only one in the department. - Легко быть лучшим в отделе, когда ты единственный, кто там работает.

Cash cow

Cash cow– источник денежных средств, дойная корова.

  • They're terrified their cash cow will slip away. - Они боятся, что их дойная корова ускользнет.
  • I stick with Nina because my ex-wife left me knee-deep in debt, and Nina's my cash cow. - Я держался за Нину, потому что моя бывшая жена оставила меня по колено в долгах, и Нина моя дойная корова.
Поделиться
Похожие записи
Комментарии:
Комментариев еще нет. Будь первым!
Имя
Укажите своё имя и фамилию
E-mail
Без СПАМа, обещаем
Текст сообщения
Отправляя данную форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и правилами нашего сайта.