Haggle, Throw a spanner in the works - что это значит?
Сегодня мы познакомим Вас с такими выражениями, как Haggle и Throw a spanner in the works. Читаем и запоминаем.
Haggle
Haggle - торговаться, сбивать цену.
- The last time I went shopping with my mum, she was haggling for something that was already really cheap! - В последний раз, когда мыс мамой ходили по магазинам, она торговалась по поводу и без того дешевых вещей!
- - I didn’t even haggle with you. – Я даже не торговался с тобой.
- - I managed to haggle the price of this dress down by 25 %! — Мне удалось сбитьцену этого платья на 25%!
Throw a spanner in the works
Throw a spanner in the works – в русском языке «вставлять палки в колеса», в английской – гаечный ключ. То есть это выражения означает мешать, препятствовать чему-либо, разрушать (как гаечный ключ сбивает работающий механизм, попав в него).
- - I managed to keep the surprise a secret, right up until the day before my sister’s birthday, then he threw a spanner in the works by telling her! — Я хранил сюрприз в тайне почти до дня рождения сестры, а потом он всеиспортил, рассказав ей!
- - You have to throw a spanner in the works. – А тебе обязательно нужно всеиспортить.