Разговорная речь: как переводятся выражения Give me a break, Hella, No way?
Беседовали на английском и немного запутались? Все дело в том, что многие выражения в уме мы переводим дословно, и оказываемся в замешательстве. Сегодня мы выучим еще три разговорных выражения для упрощения общения с иностранными собеседниками.
Give me a break!
Give me a break - "отстань", "не приставай", "ой, да ладно, не гони"
- The accident wasn't my fault, so give me a break. - Авария случилась не по моей вине. Поэтому отстань от меня.
- I never eat meat! - Oh, give me a break, you ate a hamburger yesterday. - Я никогда не ем мясо. - Ой, хорош заливать-то, вчера только уплетал гамбургер.
Hella
Hella - это слово является альтернативой привычному слову "very" - очень.
- I am hella tired tonight! - Я очень устал сегодня.
- LA is hella faraway. - Лос-Анжелес очень далеко отсюда.
- You're hella dumb. - Ты очень тупой.
No way
No way - эта фраза используется, когда Вы хотите выразить своё удивление и означает "не может быть", "невероятно", "да ты что!" и т.п. Также она может означать отрицание чего-либо: "ни в коем случае", "ни за что", "никаких шансов".
- I went out with Miss America once. - No way! - Я однажды встречался с Мисс Америкой. - Не может быть!
- No way you're getting involved. -Ни в коем случае вы не должны быть в это впутаны.