NewWordEveryDay.ru
Назад

Английский сленг: DONKEY’S YEARS, STROP - как переводится и в каких случаях так говорят?

Опубликовано: 20.01.2021
Время на чтение: 3 мин
0
1


Выучить английский язык - задача непростая. Однако не всё так сложно, ведь главное иметь желание и упорно идти к своей цели! Помимо академического английского, в общении с иностранцами Вам обязательно пригодятся сленговые выражения, проще говоря разговорные фразы. На нашей платформе у Вас есть возможность изучать английский сленг ежедневно! Сегодня у нас на очереди два новых выражения - DONKEY’S YEARS и STROP.

Donkey’s years

Donkey’s years - это выражение используется, когда хочешь сказать человеку, что давно его не видел. Хотя, не ясно, причем тут donkey (ослик)?

  • Hi Sarah! What a surprise to see you here. I haven’t seen you in donkey’s years! How have you been? — Здравствуй, Сара! Большая неожиданность встретить тебя здесь. Не видела тебя бог знает сколько времени! Как ты поживаешь?
  • “I haven’t seen you in donkey’s years!” - Я не видел тебя сто лет.

Английский сленг: DONKEY’S YEARS, STROP - как переводится и в каких случаях так говорят?

Strop

Strop - выражение британского сленга, используется, когда кто-то не в духе. Можно сказать, что он “throwing a strop” (бросает канат), “getting a strop” (ловит канат) или “being stroppy”. Проще говоря "вожжа под хвост попала".

  • Andrew, would you please cheer up? It’s your birthday, don’t be so stroppy! — Эндрю, пожалуйста, выше нос! Это твой день рождения, не будь таким букой!
  • If I help you're in a strop. If I don't you're still in a strop. - Если я помогаю, ты бесишься. Если я не помогаю ты все равно бесишься.

Поделиться
Похожие записи
Комментарии:
Комментариев еще нет. Будь первым!
Имя
Укажите своё имя и фамилию
E-mail
Без СПАМа, обещаем
Текст сообщения
Отправляя данную форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и правилами нашего сайта.