10 выражений, которые разнообразят Вашу речь
Речь – основной инструмент для взаимодействия людей между собой. Для передачи смысла темы беседы, отношения к тем или иным обстоятельствам используются цитаты, уместные в конкретной ситуации, пословицы и поговорки, фразеологизмы. Использование образных выражений выделяет из толпы человека, который нестандартно мыслит и имеет определенный багаж знаний.
A bull in a china shop – буквально "слон в посудной лавке". Само по себе это выражение ничего не обозначает, но в контексте им можно описать неуклюжего человека.
A bosоm friend – закадычный друг. Слово «друг» широко используемое, и только в сочетании с ним используется слово "закадычный".
Bite your tongue – прикуси язык ( что означает попросить/приказать кому-то помолчать).
It takes two to tango – для танго нужны двое, выражение означает следующее - за то или иное событие ответственны двое.
Buy a pig in a poke - купить свинью в мешке. В русском языке мы используем выражение "купить кота в мешке" в значении купить что-то, ничего не зная о товаре.
Аs cool as a cucumber - холодный как огурец. В русском языке мы употребляем выражение "спокоен, как удав" по отношению к спокойному, можно даже сказать, невозмутимому, хладнокровному человеку.
When hell freezes – когда ад замерзнет ( что означает - никогда).
Neither here nor there – ни там, ни здесь, так говорят о чем-то неуместном.
To promise the moon – обещать луну, что значит обещать что-то невозможное.
Just what the doctor ordered – то, что доктор прописал (то есть, то, что нужно).