NewWordEveryDay.ru
Назад

Пословицы и поговорки на английском, которые стоит знать

Опубликовано: 14.03.2021
Время на чтение: 4 мин
0
1


Умение использовать в нужный момент уместное выражение для формулировки отношения к происходящему - большой талант! Знание, к примеру, пословиц и поговорок на английском открывает для Вас новый уровень владения языком. Они придают речи образности и помогают отобразить некий скрытый смысл обстоятельств. Давайте ознакомимся с некоторыми красноречивыми выражениями.

Пословицы и поговорки на английском, которые стоит знать

  1. Good can never grow out of evil. - Дословный перевод: Добро никогда не вырастет со зла. (В русском же варианте есть выражение: Худо до добра не доведет).
  2. He laughs best who laughs last. - Хорошо смеется тот, кто смеется последний.
  3. You can take a horse to the water, but you cannot make him drink. - Дословно: Ты можешь привести коня к воде, но ты не можешь заставить его пить. (В русской вариации: Сердцу не прикажешь).
  4. Salt water and absence wash away love. - Соленая вода и отлучка смывают любовь. (По-русски это просто: С глаз долой – из сердца вон).
  5. Many a true word is spoken in jest. - В каждой шутке есть доля правды.
  6. Night brings counsel. - Буквально: Ночь приносит решение. (Аналог выражению: Утро вечера мудренее).
  7. Practice makes perfect. - Практика доводит до идеала. (По-русски: Повторение – мать учения).
  8. Truth is stranger than fiction. - Правда – более странная, чем вымысел. (Русский эквивалент выражения: Нарочно не придумаешь).
  9. Two is company, but three is none. - Двое – это компания, а трое – ничто. (Более привычная нам фраза: Третий – лишний).
  10. We never know the value of water till the well is dry. - Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец. (По-русски – немного короче, но с не меньшим смыслом: Что имеем – не храним, потерявши, плачем).
  11. What is worth doing at all is worth doing well. - То, что следует делать, следует делать хорошо. (По-нашему: Поспешишь – людей насмешишь).
  12. You have made your bed, and you must lie on it. - Как постелешь, так и спи. (Что посеешь, то и пожнешь – знают все).
  13. No gain without pain. - Нет выгоды без боли. (А по-русски: Без труда не вытянешь и рыбку из пруда, а также - Любишь кататься, люби и саночки возить).
Поделиться
Похожие записи
Комментарии:
Комментариев еще нет. Будь первым!
Имя
Укажите своё имя и фамилию
E-mail
Без СПАМа, обещаем
Текст сообщения
Отправляя данную форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и правилами нашего сайта.