NewWordEveryDay.ru
Назад

Что означают выражения As poor as a church mouse, Like water off a duck's back, Be as busy as a bee, Eat like a horse

Опубликовано: 21.02.2021
Время на чтение: 5 мин
0
0

А Вы любите животных так, как любят их британцы? Животные занимают почетное место не только в их домах, но и в речи. Продолжаем нашу рубрику идиомы о животных и сегодня у нас четыре новых выражения. Читаем и запоминаем!

Что означают выражения As poor as a church mouse, Like water off a duck's back, Be as busy as a bee, Eat like a horse

As poor as a church mouse

As poor as a church mouse –данное выражение используется, когда речь идет о малообеспеченном человеке: бедный, как церковная мышь, без гроша за душой, гол как сокол.

  • He's as poor as a church mouse. - Ведь он гол как сокол.

Like water off a duck's back

Like water off a duck's back – как с гуся вода.

  • The proverbial water off a duck's back rings true here. - И здесь вполне подходит поговорка: «как с гуся вода».
  • It's water off a duck to some, but others still got feelings. - Для одних это как с гуся вода, а другим от этого невыносимо.

Be as busy as a bee

Be as busy as a bee – трудиться, как пчела.

  • I have been as busy as a bee for the past two months. - Последние два месяца я был занят как пчела.
  • You are always as busy as a bee. - Ты всегда трудишься, как пчела.

Eat like a horse

Eat like a horse – много есть, иметь волчий аппетит.

  • An hour ago you said you could eat a horse. - Час назад ты говорила что готова съесть лошадь.
  • She always says when she's really hungry that she could eat a horse. - Когда она очень голодна, она всегда говорит, что может съесть лошадь.
Поделиться
Похожие записи
Комментарии:
Комментариев еще нет. Будь первым!
Имя
Укажите своё имя и фамилию
E-mail
Без СПАМа, обещаем
Текст сообщения
Отправляя данную форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и правилами нашего сайта.